Entradas

Récital Pour un monde sans murs ni barbarie à la Parole errante, à Montreuil.

Récital Crue poétique Pour un monde sans murs ni barbarie Dans le cadre de la journée por la paix et pour la vie en Colombie, qui se tiendra à la Parole errante, à Montreuil, nous réaliserons un récital contre les murs et la barbarie, ayant comme sujets la destruction de l'environnement, les barrières opposées à la migration, la guerre et la construction de la mémoire, dans une conscience pleine du rôle primordial de la poésie face à ces graves problèmes dans le monde contemporain. Avec les poètes de la Crue Jorge Torres Medina, José Muchnik, Carolina Bustos Beltrán, Miguel Angel Sevilla, Andrés Betancourt Morales, Julio Rivero Ooijer, Jorge Gálvez. Les livres des membres de la Crue seront disponibles dans la librairie de la Crue pendant l'événement. Lieu: La Parole errante, 9 rue François Debergue, 93100 Montreuil. Date: samedi 24 novembre 2018. Heure du récital: entre 17h30 et 18h30.

Manifest

The Poetic Flood For a world without borders or barbarism The insatiable, devastating desire of those running the world is all around us. The ravenous economy, seething with hatred, wars, and massacres, that leaves people starving, that fuels violent divisions between us, that throws migrants on the streets, while rich countries confine them to camps at their borders. More and more people are building walls, and here’s what they need to know:   Yes! The world is for everyone, or no one at all. Borders are scars on the earth, and poets today—of all languages and from all latitudes—provide another face and voice of humanity, to stand up against modern-day barbarism. Yes! Today, the flood is rising.   It’s the avid poets, artists, and those who believe in sharing this creativity with everyone. It’s the fever of words and images that will break down the walls that separate us. It’s a poem’s inner clarity that can overcome pride. It’s the colors and sounds

Manifiesto

Creciente poética Por un mundo sin muros ni barbarie La voluntad insaciable y devastadora de los regentes del planeta nos asedia. Su economía voraz, sembradora de odio, de guerras, de masacres, engendra la hambruna de pueblos enteros, fomenta divisiones mortíferas entre los hombres; arroja a los caminos poblaciones en desbandada, que los países poderosos hacinan en sus fronteras en centros de   retención. Qué los constructores de muros cada vez más numerosos lo sepan:   ¡O habrá un mundo para todos o no lo habrá para nadie! Las fronteras son cicatrices sobre la tierra que habitamos y los poetas hoy testimoniamos en todas las lenguas, en todas las latitudes, que otro rostro, que otra voz de nuestra humanidad, rechaza los discursos de la fatalidad y se levanta para contener la nueva barbarie en estos tiempos modernos. ¡Sí! Hoy una «creciente» va expandiéndose Ella es el fruto de poetas, artistas, y de seres ávidos de belleza en las cimas de la frater

Manifeste

« Crue poétique » Pour un monde sans murs ni barbarie La volonté insatiable et dévastatrice des régisseurs de la planète nous encercle. Leur économie vorace,   semeuse de haine, de guerres, de massacres, affame des peuples entiers, fomente des divisions meurtrières entre les hommes, jette sur les routes des populations traquées en errance, que les pays nantis confinent à leurs portes dans des   rassemblements concentrationnaires. Que les bâtisseurs de murs de plus en plus nombreux entre les hommes, le sachent : Oui ! Bien le monde est pour tous ou il ne sera pour personne. Les frontières   sont des cicatrices sur la terre que nous habitons et les poètes que nous sommes témoignons aujourd'hui, dans toutes les langues, sous toutes les latitudes, qu'un autre visage et qu'une autre voix de notre humanité refusent les discours de la fatalité et se lèvent pour faire obstacle à cette nouvelle barbarie des temps modernes. Oui! Ce jour une « crue » va